2008年9月18日星期四

getting hands dirty

今日睇到一份招聘資料.
個顧主要求求職者要 "do not mind getting their hands dirty".
作為一個製造業嘅人, 當然明白佢指嘅其實係要"落line", "埋機"搞到對手滿晒油漆, 機油, 金屬碎屑之類嘅dirty hands.
但係我睇到呢個句子嘅時候, 1st image竟然係"嗱咋招/駛橫手", 唔見得光嘅非法勾當...

點解會咁?

可能我睇太多關於"戰爭/政治/陰謀"嘅網上小說.
"大人物"因為唔想"make their hands dirty", 所以就會搵手下或者外援幫佢地做晒佢地要做嘅殺人放火之類嘅非法勾當.

重複次數太多, 所以"dirty hands"對於我嚟講已經等同咗"做唔見得光嘅事"...

不過好在, 似我咁嘅人應該唔多. 如果唔係D人見到呢份工(其實好似見過有第二D工都有咁寫...)嘅聘用要求, 好可能會將D資料send去老廉. 哈!


2 則留言:

Mansai 說...

我覺得係滿手血腥/黑幫/殺人放火...
或者我玩得太多"古惑仔online"

紫熊 說...

getting hands dirty: to involve yourself in all parts of a job, including the parts that are unpleasant, or involve hard, practical work.

唔知點解, 我都有你講個種同樣的感覺. 哈~